The Art and Skill of Radio-Telegraphy
Tłumaczenie
Panowie, formaty i inne życzenia, to można sobie .... . Kwestią podstawową jest to, czy osoby, które miały tłumaczyć wywiążą się czy trzeba szukać dalej chętnych. Proponuję zwrócić się do nich mailem, jak nie odpowiedzą, to musimy znowu rozdysponować materiał do przepracowania na język polski. Drugą sprawą jest korekta i tu dobra była by i częściowa przez różne osoby i całościowa, ostateczna przez jedną osobę .... czującą bluesa, bo tłumaczyć dosłownie lub nieraz prawie dosłownie nie można. Tak więc, pracy jest dużo. A formaty, to rozumiem, że takie spóźnione życzenia pod choinkę.


  PRZEJDŹ NA FORUM