HF0 - Szetlandy Południowe, Polska czy Bermudy
Wpisy polskich stacji na QRZ.com
Andrzej, dzięki...

A wszystkim chlipiącym nad rozlanym mlekiem chciałbym polecić pierwszą zwrotkę
kultowego wiersza François Villona, ok. 1460)
w wersji angielskiej oraz w tłumaczeniu polskim Tomasza Krzykały.

I dajcie już sobie spokój z moralizatorstwem.
Żyjcie dniem dzisiejszym i przyszłością.
Jest tyle roboty, że nie wiadomo, w co ręce włożyć, a Wy o niegdysiejszych śniegach...


Ballad of the Ladies of Bygone Times

Tell me where, or in what land
is Flora, the lovely Roman,
or Archipiades, or Thaďs,
who was her first cousin;
or Echo, replying whenever called
across river or pool,
and whose beauty was more than human?
But where are the snows of yesteryear?

Tomasz Krzykała
Francois Villon „Ballada o Paniach Minionego Czasu

Powiedz mi, gdzie y w iakiey ziemi
Iest Flora, rzymska krasawica;
Archippa, cud między cudnemi,
Tais, stryjeczna iey siestrzyca?
Ty, Echo, co głos wracasz skory,
Gdy pomknie nad strumienia biegi,
Mów, gdzie są Piękne dawney pory?...
Ach, gdzie są niegdysiejsze śniegi!

Amen!


  PRZEJDŹ NA FORUM