The Art and Skill of Radio-Telegraphy Tłumaczenie |
SQ7NUR pisze: ... Uściślając - w książce którą wygenerowałem jest sporo niedotłumaczonych tekstów, sporo kolorowych wstawek które trzeba doprecyzować/zrozumieć/napisać "po polsku". I pewnie jeszcze raz przeczytać z oryginałem w drugiej ręce - czy nie utraciło sensu... ... Przeczytałem (znałem kopię sprzed kilku miesięcy). Mnie nie rażą rzeczy o których mówisz, jakoś ich "nie widzę". W dokumentacji z kręgów GNU/Linux i podobnych też takie znajdzie. Tyle że tamte nie chcą uchodzić za książki ze wszystkimi konsekwencjami. Znaczne partie (r.16 o oprogramowaniu) utraciły aktualność (czy mają mocny koloryt USA gdzie nigdy nie będę). Rozumiem że z punktu widzenia autorsko-tłumaczowskiego, szacunku, wierności to ma być, ale szkoda roboty. |