The Art and Skill of Radio-Telegraphy
Tłumaczenie
    SQ7NUR pisze:


    ...
    Uściślając - w książce którą wygenerowałem jest sporo niedotłumaczonych tekstów, sporo kolorowych wstawek które trzeba doprecyzować/zrozumieć/napisać "po polsku".
    I pewnie jeszcze raz przeczytać z oryginałem w drugiej ręce - czy nie utraciło sensu...
    ...


Przeczytałem (znałem kopię sprzed kilku miesięcy).
Mnie nie rażą rzeczy o których mówisz, jakoś ich "nie widzę".

W dokumentacji z kręgów GNU/Linux i podobnych też takie znajdzie.
Tyle że tamte nie chcą uchodzić za książki ze wszystkimi konsekwencjami.

Znaczne partie (r.16 o oprogramowaniu) utraciły aktualność (czy mają mocny koloryt USA gdzie nigdy nie będę). Rozumiem że z punktu widzenia autorsko-tłumaczowskiego, szacunku, wierności to ma być, ale szkoda roboty.



  PRZEJDŹ NA FORUM