NOWE POSTY | NOWE TEMATY | POPULARNE | STAT | RSS | KONTAKT | REJESTRACJA | Login: Hasło: rss dla

HOME » TELEGRAFIA - CW » THE ART AND SKILL OF RADIO-TELEGRAPHY

Przejdz do dołu strony<<<Strona: 7 / 8>>>    strony: 123456[7]8

The Art and Skill of Radio-Telegraphy

Tłumaczenie
  
sp2bmx
28.01.2016 21:25:31
poziom 3

Grupa: Użytkownik

Posty: 126 #2232271
Od: 2015-7-1
Michał, podeślij.
Poczytam i ewent. poprawię.
73/Janek/SP2BMX
  
Electra26.04.2024 06:23:07
poziom 5

oczka
  
SQ7N
29.01.2016 15:13:02
poziom 4



Grupa: Użytkownik

QTH: Czastary JO91DG

Posty: 269 #2232522
Od: 2009-8-16
Janku, napisz do mnie na maila (moj znak)@gmail.com
_________________
krótkofalarstwo
  
sq8luv
30.01.2016 19:53:11
poziom najwyższy i najjaśniejszy :-)



Grupa: Użytkownik

QTH: Kawka/ Lublin KO11fj

Posty: 1736 #2232977
Od: 2011-3-13
Witam Panowie, super Michał, że jesteś już "qrv" wesoły
Janku, ja jestem pewny, że Ci wysłałem, ale możliwe, że nie mam wszystkich rozdziałów na dysku. Ja wracam do zdrowia i też będę miał siłę wszystko przeczytać wesoły
_________________
Krzysztof SQ8LUV


  
sp2bmx
31.01.2016 23:29:01
poziom 3

Grupa: Użytkownik

Posty: 126 #2233493
Od: 2015-7-1
Krzysztof,
wysłałeś i otrzymałem.
Teraz otrzymałem całość od Michała.
Miałem awarię dysku i straciłem b. wiele plików, tym "rękopis".
Zacząłem czytać ale jeszcze nie poprawiam. Najpierw chcę ogarnąć
całość a potem EWENTUALNI poprawiać, jak będzie co.
73/Janek/SP2BMX
PS. Prawie 300 stron, DUŻO.
  
SQ7N
01.02.2016 08:11:13
poziom 4



Grupa: Użytkownik

QTH: Czastary JO91DG

Posty: 269 #2233533
Od: 2009-8-16
Jest jednak sporo pracy jeszcze. Najważniejsze, że coś się dzieje :-]
_________________
krótkofalarstwo
  
sq8luv
02.02.2016 20:07:40
poziom najwyższy i najjaśniejszy :-)



Grupa: Użytkownik

QTH: Kawka/ Lublin KO11fj

Posty: 1736 #2234297
Od: 2011-3-13
    sp2bmx pisze:

    ...
    Miałem awarię dysku i straciłem b. wiele plików, tym "rękopis".
    ...


Znam ten ból Janek, miałem identyczną sytuację. Staram się teraz ważne rzeczy trzymać na kilku dyskach.
Pozdr.

_________________
Krzysztof SQ8LUV


  
SP3LEM
30.04.2016 14:07:24
poziom 3

Grupa: Użytkownik

QTH: Dębnica / JO81VN

Posty: 196 #2277183
Od: 2012-11-8
Mam pytanie do kierujących tym projektem. Czy jest nadzieja na finał?
_________________
73 Leszek
  
sq8luv
01.05.2016 12:26:31
poziom najwyższy i najjaśniejszy :-)



Grupa: Użytkownik

QTH: Kawka/ Lublin KO11fj

Posty: 1736 #2277534
Od: 2011-3-13
To już pytanie nie do mnie... ale jakieś ruchy były. Patrząc z perspektywy czasu, myślę że pomysł pracy zbiorowej był błędem.
_________________
Krzysztof SQ8LUV


  
sp3qfe
01.05.2016 12:33:56
poziom najwyższy i najjaśniejszy :-)



Grupa: Użytkownik

QTH: JO92he

Posty: 5097 #2277540
Od: 2009-11-11
Z tego co mi wiadomo, całość jest przetłumaczona i obecnie jest w korekcie. Jest to długotrwały proces.
_________________
Armand, SP3QFE, (SWL: SP3 27 235)
PS. Z osobami, które nie chcą mi się przedstwić (nawet prywatnie) i "ukrywają swoja toższamość" nie dyskutuję. Nie chcesz publicznie, to przedstaw się poza forum.

Do U want to be HAM? Remember: Play fair on the air.
  
SP3LEM
01.05.2016 13:23:24
poziom 3

Grupa: Użytkownik

QTH: Dębnica / JO81VN

Posty: 196 #2277560
Od: 2012-11-8
Dziękuję Armand, że mnie uspokoiłeś. A przypuszczałem już że projekt "dopadła" komercja, albo jakieś instytucje upomniały się o prawa autorskie itp., bo wiadomości projekt zaginał nie tylko na tym form, ale i na www.titawa.pl. Przydałaby się jakaś informacja, gdzie to będzie jak się Koledzy uporają z korektą.

Krzysztof SQ8LUV - niestety nie ma czegoś takiego jak odpowiedzialność zbiorowa, jak już jest dwóch odpowiedzialnych to znaczy, że nikt nie jest odpowiedzialny. Nie wiem i nie chcę wiedzieć dlaczego uważasz że popełniłeś błąd. Korekta to rzeczywiście szmat czasu potrzebuje i do rozciągłości w czasie, tego projektu podchodzę z wyrozumiałością. Będę obserwował temat aby dowiedzieć się kiedy i gdzie będzie gotowiec, chyba że Adminy temat zamkną.

Życzę Kolegom najlepszego
_________________
73 Leszek
  
SP9RQA
01.05.2016 15:37:54
poziom 6

Grupa: Użytkownik

QTH: KN09NP

Posty: 1231 #2277599
Od: 2010-3-23


Ilość edycji wpisu: 1
    sp3qfe pisze:

    Z tego co mi wiadomo, całość jest przetłumaczona i obecnie jest w korekcie. Jest to długotrwały proces.


No chyba jeszcze nie. Wystarczy przeglądnąć tekst, żeby zobaczyc, ze jeszcze kupę zdań zostało nieprzetłumaczonych.
A na str.231 jest napisane, ze brakuje punktów od 4-7.
_________________
Krzysztof, Gorlice
http://www.kawalek-nieba.pl/?p=5840
Gorlicki Klub Krótkofalowców SP9KGR
  
Electra26.04.2024 06:23:07
poziom 5

oczka
  
SP3LEM
01.05.2016 15:54:02
poziom 3

Grupa: Użytkownik

QTH: Dębnica / JO81VN

Posty: 196 #2277604
Od: 2012-11-8
Krzysztof SP9RDA, a gdzie przeglądasz ten tekst?
_________________
73 Leszek
  
SP9RQA
01.05.2016 16:12:11
poziom 6

Grupa: Użytkownik

QTH: KN09NP

Posty: 1231 #2277610
Od: 2010-3-23


Ilość edycji wpisu: 1
    SP3LEM pisze:

    Krzysztof SP9RQA, a gdzie przeglądasz ten tekst?


Trzeba się zwrócić o udostępnienie do kolegi:
http://sp7pki.iq24.pl/podglad_posta.asp?id_komentarza=2231921

albo tu:
https://www.dropbox.com/s/7jfoprxkd6kcn5k/TASRT.pdf?dl=0
_________________
Krzysztof, Gorlice
http://www.kawalek-nieba.pl/?p=5840
Gorlicki Klub Krótkofalowców SP9KGR
  
sq8luv
01.05.2016 18:32:49
poziom najwyższy i najjaśniejszy :-)



Grupa: Użytkownik

QTH: Kawka/ Lublin KO11fj

Posty: 1736 #2277666
Od: 2011-3-13


Ilość edycji wpisu: 2
    SP3LEM pisze:

    ...Nie wiem i nie chcę wiedzieć dlaczego uważasz że popełniłeś błąd. Korekta to rzeczywiście szmat czasu potrzebuje i do rozciągłości w czasie, tego projektu podchodzę z wyrozumiałością. ...


To żadna tajemnica i zero w tym pretensji wesoły, ot takie wnioski, że samemu czy we dwóch, łatwiej byłoby ogarnąć tłumaczenie całej książki. Dla jasności, ja jestem bardzo wdzięczny wszystkim kolegom, którzy zgłosili się do pomocy w tłumaczeniu, bo wiem że zrobili to bezinteresownie i z najlepszych pobudek. Zycie jest jednak życiem i nie wszystko poszło idealnie, zarówno od strony merytorycznej jak i zobowiązań czasowych. Fakt, że niektórzy przysłali niekompletne rozdziały i przestali odpowiadać na moje maile, zrobił się lekki bałagan, tłumaczenie i skład zaczęły się rozjeżdżać w czasie, a ja okazało się wtedy, jestem poważnie chory i nie byłem w stanie kontrolować prac - pobyty w szpitalu i zmartwienia temu nie służyły. Michał natomiast musiał wkrótce wyjechać za granicę. płacze
Dobrze, że są koledzy, którzy chcą tą pracę dociągnąć do końca. Jeśli są jeszcze jakieś luki, to przetłumaczyć kilka stron zajmie dosłownie chwilę, natomiast korekta, jak słusznie Leszek zauważyłeś, może zająć dużo więcej czasu - jak czytałem tłumaczenia, to przyznam szczerze, że się zmartwiłem, bo nie byłem w stanie niektórych fragmentów zrozumieć w języku polskim. Na tym etapie jest to praca dla redaktorów.

edit: To czego jednak najbardziej żałuję w tym temacie, to brak mojej determinacji, bez względu na okoliczności usprawiedliwiające. Książka powinna już być dawno ukończona
_________________
Krzysztof SQ8LUV


  
SP3LEM
01.05.2016 22:32:11
poziom 3

Grupa: Użytkownik

QTH: Dębnica / JO81VN

Posty: 196 #2277747
Od: 2012-11-8
OK Krzysztof SQ8LUV, już wszystko się wyjaśniło i nie potrzebnie się tłumaczysz. Martwiło mnie tylko trzymiesięczne milczenie w temacie na tym forum i zniknięcie z www.titawa.pl. tego co już było zrobienie. Kolega Krzysztof SP9RDA wskazał mi gdzie mogą poczytać to co już zrobione i tym razem pobrałem na swój HD. Przeczytałem i jest tak jak opisujesz, ciężko się to czyta. Redaktorzy mają poważne zadanie i dajmy im czas. Determinacji Ci nie zabrakło, ważne że byłeś inicjatorem i zebrałeś pakę Kolegów do tego projektu. To tylko hobby, zdrowie ważniejsze, jemu poświęć determinację. Życzę Tobie powrotu do zdrowia.
_________________
73 Leszek
  
SQ7N
23.09.2016 13:22:13
poziom 4



Grupa: Użytkownik

QTH: Czastary JO91DG

Posty: 269 #2335842
Od: 2009-8-16


Ilość edycji wpisu: 4
Witajcie
W związku z ciszą w temacie tłumaczenia, wydaje mi się sensowym (a co sugerowało mi już parę osób) wypuszczenie aktualnej wersji w postaci pliku pdf w stanie jakim książka jest aktualnie - czyli z błędami stylistycznymi, składniowymi i wszelkimi trudnościami jakie stwarza "czytanie" tego co już się udało przetłumaczyć. Mam nadzieję, że ta forma choć jedną osobę otworzy mentalnie na telegrafie - pozwoli zrozumieć jak przygotować umysł do łatwego przebrnięcia przez naukę.

W tytule pdf podana jest data wygenerowania pliku, niech będzie to oznaczeniem "aktualności" wersji.
Liczę, że znajdzie się ktoś chętny do pomocy przy edycji i poprawianiu tego co już jest - każda pomoc mile widziana.
A więc...
3...
2...
1...
Pobierajcie (v2016-09-23): Sztuka i umiejętność radiotelegrafii (The Art and Skill of Radio‐Telegraphy)

_________________
krótkofalarstwo
  
sq8luv
23.09.2016 13:39:25
poziom najwyższy i najjaśniejszy :-)



Grupa: Użytkownik

QTH: Kawka/ Lublin KO11fj

Posty: 1736 #2335846
Od: 2011-3-13
Cześć Michał,
Jakby Marcin SP5XMI chciał się w to włączyć i jeszcze inni koledzy, którzy są dziennikarzami z zawodu (nie pamiętam znaków w tym momencie sory), to byłoby super.
_________________
Krzysztof SQ8LUV


  
SQ7N
23.09.2016 13:48:13
poziom 4



Grupa: Użytkownik

QTH: Czastary JO91DG

Posty: 269 #2335849
Od: 2009-8-16
Wiadomo. Szkoda że temat się ciągnie jak ...
Osobiście mam teraz świadomość, że praca tłumacza prosta nie jest i wymaga doświadczenia....

Uściślając - w książce którą wygenerowałem jest sporo niedotłumaczonych tekstów, sporo kolorowych wstawek które trzeba doprecyzować/zrozumieć/napisać "po polsku".
I pewnie jeszcze raz przeczytać z oryginałem w drugiej ręce - czy nie utraciło sensu...

A czas, że nie z gumy to każdy wie...


_________________
krótkofalarstwo
  
SQ2DMX
23.09.2016 14:24:29
poziom 4



Grupa: Użytkownik

QTH: JO92mp

Posty: 290 #2335871
Od: 2011-3-17
    SQ7NUR pisze:

    Witajcie
    W związku z ciszą w temacie tłumaczenia, wydaje mi się sensowym (a co sugerowało mi już parę osób) wypuszczenie aktualnej wersji w postaci pliku pdf w stanie jakim książka jest aktualnie - czyli z błędami stylistycznymi, składniowymi i wszelkimi trudnościami jakie stwarza "czytanie" tego co już się udało przetłumaczyć. Mam nadzieję, że ta forma choć jedną osobę otworzy mentalnie na telegrafie - pozwoli zrozumieć jak przygotować umysł do łatwego przebrnięcia przez naukę.

    W tytule pdf podana jest data wygenerowania pliku, niech będzie to oznaczeniem "aktualności" wersji.
    Liczę, że znajdzie się ktoś chętny do pomocy przy edycji i poprawianiu tego co już jest - każda pomoc mile widziana.
    A więc...
    3...
    2...
    1...
    Pobierajcie (v2016-09-23): Sztuka i umiejętność radiotelegrafii (The Art and Skill of Radio‐Telegraphy)



Myślę, że to dobre posunięcie

Lektura będzie niezastąpiona przy nauce telegrafii a i z ciekawości można przeczytać.
_________________
Arek

CW
  
SP5XMI
23.09.2016 20:26:23
poziom najwyższy i najjaśniejszy :-)

Grupa: Użytkownik

QTH: Warszawa

Posty: 3443 #2336008
Od: 2012-12-16
Czytam to z uwagą. Jest bardzo OK. Kilka detali chętnie bym poprawił ale dotyczą one oryginalnego stylu książki, który nie pasuje do klasycznych polskich poradników. Jest za bardzo "coachingowy". Tłumaczenie moim zdaniem jest dobre, wymaga niewielu poprawek. Postaram się uzupełnić je o dodatkowe zmiany i przypisy.
Uważam że już teraz jest to lektura obowiązkowa dla wszystkich adeptów sztuki telegraficznej. Wielu starych wyjadaczy również z niej może skorzystać, bo znam takich, którzy na zawodach odbierają znaki w tempie 40WPM ale krótkie pytanie po polsku sprawia, że muszą zwolnić do 18WPM i wszystko zapisać, by zrozumieć.

P.S. Ktoś chce CW booki? Bo mogę mieć na rozdanie, będzie to materiał uzupełniający. Tempo do wyboru, od 18 do 40WPM włącznie. Dodatkowo mogą być przedłużone przerwy między wyrazami (wiem z doświadczenia, że na początku odbioru wyrazów bez zapisu to bardzo pomaga).
_________________
Sent from Marconi Oceanspan with 3x807 in the finals.
Pozdrawiam, SP5XMI Marcin
  
Electra26.04.2024 06:23:07
poziom 5

oczka

Przejdz do góry strony<<<Strona: 7 / 8>>>    strony: 123456[7]8

  << Pierwsza     < Poprzednia      Następna >     Ostatnia >>  

HOME » TELEGRAFIA - CW » THE ART AND SKILL OF RADIO-TELEGRAPHY

Aby pisac na forum musisz sie zalogować !!!

TestHub.pl - opinie, testy, oceny